TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:59:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1464《鼻奈耶》CBETA 電子佛典 V1.32 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1464《tị nại da 》CBETA điện tử Phật Điển V1.32 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1464 鼻奈耶, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1464 tị nại da , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 鼻奈耶卷第四 tị nại da quyển đệ tứ     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch 僧殘法之二媒嫁戒 tăng tàn Pháp chi nhị môi giá giới 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時有一比丘名迦留鹿園子(母字)於中止住。廣有知識。 nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo danh Ca lưu Lộc viên tử (mẫu tự )ư trung chỉ trụ 。quảng hữu tri thức 。 國王大臣長者梵志所求衣食臥具病瘦醫藥。 Quốc Vương đại thần Trưởng-giả Phạm-chí sở cầu y thực ngọa cụ bệnh sấu y dược 。 時大有長者婦女。便作是念。 thời Đại hữu Trưởng-giả phụ nữ 。tiện tác thị niệm 。 此迦留比丘廣有知識。國王大臣長者梵志無不識者。 thử Ca lưu Tỳ-kheo quảng hữu tri thức 。Quốc Vương đại thần Trưởng-giả Phạm-chí vô bất thức giả 。 所求盡得。我等共往誘訹迦留比丘。使至他家。 sở cầu tận đắc 。ngã đẳng cọng vãng dụ 訹Ca lưu Tỳ-kheo 。sử chí tha gia 。 時諸婦女即往詣迦留比丘所。白比丘言。尊者。 thời chư phụ nữ tức vãng nghệ Ca lưu Tỳ-kheo sở 。bạch Tỳ-kheo ngôn 。Tôn-Giả 。 廣有知識國王大臣所求盡得。 quảng hữu tri thức Quốc Vương đại thần sở cầu tận đắc 。 欲相勞屈為我等行。至某甲家。聞汝女端政。我兒亦復端政。 dục tướng lao khuất vi/vì/vị ngã đẳng hạnh/hành/hàng 。chí mỗ giáp gia 。văn nhữ nữ đoan chánh 。ngã nhi diệc phục đoan chánh 。 可嫁卿女為我子婦。門族種姓亦不相減。 khả giá khanh nữ vi/vì/vị ngã tử phụ 。môn tộc chủng tính diệc bất tướng giảm 。 我雇君。君為我往。時此比丘即隨是語。 ngã cố quân 。quân vi/vì/vị ngã vãng 。thời thử Tỳ-kheo tức tùy thị ngữ 。 即往媒嫁女人。復有一寡婦。囑比丘言。 tức vãng môi giá nữ nhân 。phục hưũ nhất quả phụ 。chúc Tỳ-kheo ngôn 。 往至某甲長者家。作是語。此某甲婦端政無雙。 vãng chí mỗ giáp Trưởng-giả gia 。tác thị ngữ 。thử mỗ giáp phụ đoan chánh vô song 。 可為作夫。若不作婦可與私通。此比丘即媒此事。 khả vi/vì/vị tác phu 。nhược/nhã bất tác phụ khả dữ tư thông 。thử Tỳ-kheo tức môi thử sự 。 復有一長者。語比丘言。尊者廣有知識。 phục hưũ nhất Trưởng-giả 。ngữ Tỳ-kheo ngôn 。Tôn-Giả quảng hữu tri thức 。 國王大臣長者梵志為我故。往至某甲家。 Quốc Vương đại thần Trưởng-giả Phạm-chí vi/vì/vị ngã cố 。vãng chí mỗ giáp gia 。 語某甲婦女。卿又無夫。我既無婦。我是大長者。 ngữ mỗ giáp phụ nữ 。khanh hựu vô phu 。ngã ký vô phụ 。ngã thị Đại Trưởng-giả 。 能與我作婦不。諸長者囑及比丘。如是非一。 năng dữ ngã tác phụ bất 。chư Trưởng-giả chúc cập Tỳ-kheo 。như thị phi nhất 。 時此比丘即往至諸婦女家。具傳此事。 thời thử Tỳ-kheo tức vãng chí chư phụ nữ gia 。cụ truyền thử sự 。 其中婦女或有從意者。或不從者。 kỳ trung phụ nữ hoặc hữu tùng ý giả 。hoặc bất tùng giả 。 其不從者展轉語諸親里。諸長者聞是語。各各怨恨。 kỳ bất tùng giả triển chuyển ngữ chư thân lý 。chư Trưởng-giả văn thị ngữ 。các các oán hận 。 此沙門釋子自稱譽精進。今方似商人販賣媒嫁男女。 thử Sa Môn Thích tử tự xưng dự tinh tấn 。kim phương tự thương nhân phiến mại môi giá nam nữ 。 諸長者聞是語。其中有行十二法比丘。 chư Trưởng-giả văn thị ngữ 。kỳ trung hữu hạnh/hành/hàng thập nhị Pháp Tỳ-kheo 。 諸比丘聞愁罔。不知當何答。往白世尊。 chư Tỳ-kheo văn sầu võng 。bất tri đương hà đáp 。vãng bạch Thế Tôn 。 世尊知而問迦留比丘。審為此事不。答審然世尊。 Thế Tôn tri nhi vấn Ca lưu Tỳ-kheo 。thẩm vi/vì/vị thử sự bất 。đáp thẩm nhiên Thế Tôn 。 世尊告。汝違比丘行。汝出家學道媒嫁女人。 Thế Tôn cáo 。nhữ vi Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 。nhữ xuất gia học đạo môi giá nữ nhân 。 以為歡樂。有死亡時汝亦在中。歡樂時汝亦在中。 dĩ vi/vì/vị hoan lạc 。hữu tử vong thời nhữ diệc tại trung 。hoan lạc thời nhữ diệc tại trung 。 汝非沙門行。汝為沙門執奴僕使。 nhữ phi Sa Môn hạnh/hành/hàng 。nhữ vi/vì/vị Sa Môn chấp nô bộc sử 。 世尊無數方便誨責已。集和合僧備十功德。 Thế Tôn vô số phương tiện hối trách dĩ 。tập hòa hợp tăng bị thập công đức 。 佛為沙門結戒。若比丘用心。媒嫁女與男。媒男與女。 Phật vi/vì/vị Sa Môn kết giới 。nhược/nhã Tỳ-kheo dụng tâm 。môi giá nữ dữ nam 。môi nam dữ nữ 。 媒嫁寡婦與傍夫。僧伽婆施沙。 môi giá quả phụ dữ bàng phu 。tăng già Bà thí sa 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 彼迦留比丘廣識諸長者。導諸長者。施設福事。 bỉ Ca lưu Tỳ-kheo quảng thức chư Trưởng-giả 。đạo chư Trưởng-giả 。thí thiết phước sự 。 諸長者夫婦自共鬪諍。此比丘往教使和解。 chư Trưởng-giả phu phụ tự cọng đấu tranh 。thử Tỳ-kheo vãng giáo sử hòa giải 。 牽捉使共宿。餘長者親里笑此比丘所為。 khiên tróc sử cọng tú 。dư Trưởng-giả thân lý tiếu thử Tỳ-kheo sở vi/vì/vị 。 我等所應和解者。反更比丘為。諸長者懷嫉妬心。 ngã đẳng sở ưng hòa giải giả 。phản cánh Tỳ-kheo vi/vì/vị 。chư Trưởng-giả hoài tật đố tâm 。 即往語諸比丘。諸比丘不知當何報。往至佛所。 tức vãng ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất tri đương hà báo 。vãng chí Phật sở 。 具白世尊。世尊告曰。 cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 諸比丘不得至彼家和合合偶。時世尊緣此事集和合僧備十功德。 chư Tỳ-kheo bất đắc chí bỉ gia hòa hợp hợp ngẫu 。thời Thế Tôn duyên thử sự tập hòa hợp tăng bị thập công đức 。 佛為沙門結戒。若比丘用心。媒嫁女與男。 Phật vi/vì/vị Sa Môn kết giới 。nhược/nhã Tỳ-kheo dụng tâm 。môi giá nữ dữ nam 。 媒男與女媒。若嫁寡婦與傍夫。 môi nam dữ nữ môi 。nhược/nhã giá quả phụ dữ bàng phu 。 下及和解合偶。僧伽婆施沙。男有三婦。一劫掠得。 hạ cập hòa giải hợp ngẫu 。tăng già Bà thí sa 。nam hữu tam phụ 。nhất kiếp lược đắc 。 二財買得。三結髮婦。若比丘於此三婦中語其夫。 nhị tài mãi đắc 。tam kết phát phụ 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư thử tam phụ trung ngữ kỳ phu 。 可與此婦臥置。彼婦鬪諍和解。僧伽婆施沙。 khả dữ thử phụ ngọa trí 。bỉ phụ đấu tranh hòa giải 。tăng già Bà thí sa 。 若比丘解放畜生合其牝牡。僧伽婆施沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo giải phóng súc sanh hợp kỳ tẫn mẫu 。tăng già Bà thí sa 。 佛世尊遊羅閱祇竹園迦蘭陀所。 Phật Thế tôn du La duyệt kì trúc viên Ca-lan-đà sở 。 時達貳比丘瓦陶家子。便作是念我工陶作。 thời đạt nhị Tỳ-kheo ngõa đào gia tử 。tiện tác thị niệm ngã công đào tác 。 無與我等者。我既盛壯前造木舍。阿闍世王欲取吾殺。 vô dữ ngã đẳng giả 。ngã ký thịnh tráng tiền tạo mộc xá 。A-xà-thế vương dục thủ ngô sát 。 我今當作瓦舍於中住。便和泥造大舍。 ngã kim đương tác ngõa xá ư trung trụ/trú 。tiện hòa nê tạo Đại xá 。 瓦戶瓦閾。瓦楣額瓦窓牖。瓦龍牙杙瓦衣架。 ngõa hộ ngõa quắc 。ngõa mi ngạch ngõa song dũ 。ngõa long nha dặc ngõa y giá 。 時此比丘收拾薪草枝葉蓬蒿。放火燒此坏舍。 thời thử Tỳ-kheo thu thập tân thảo chi diệp bồng hao 。phóng hỏa thiêu thử khôi xá 。 火炎盛熾。國人無不見者。 hỏa viêm thịnh sí 。quốc nhân vô bất kiến giả 。 燒瓦舍竟周行分衛。六十日我所乞者集會諸比丘入舍。 thiêu ngõa xá cánh châu hạnh/hành/hàng phần vệ 。lục thập nhật ngã sở khất giả tập hội chư Tỳ-kheo nhập xá 。 佛見此事知而告阿難曰。 Phật kiến thử sự tri nhi cáo A-nan viết 。 汝著衣來我欲至某處觀看。時世尊將阿難至達貳比丘瓦舍所。 nhữ trước y lai ngã dục chí mỗ xứ/xử quán khán 。thời Thế Tôn tướng A-nan chí đạt nhị Tỳ-kheo ngõa xá sở 。 世尊遙見瓦舍火炎熾盛。世尊知而問阿難。 Thế Tôn dao kiến ngõa xá hỏa viêm sí thịnh 。Thế Tôn tri nhi vấn A-nan 。 此是何物炎火乃爾熾盛。 thử thị hà vật viêm hỏa nãi nhĩ sí thịnh 。 時尊者阿難具白世尊。世尊告曰。汝往阿難。壞此瓦含。 thời Tôn-Giả A-nan cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。nhữ vãng A-nan 。hoại thử ngõa hàm 。 所以然者。當為後世人故。 sở dĩ nhiên giả 。đương vi/vì/vị hậu thế nhân cố 。 於吾此法初不見有作瓦舍者。時阿難即往壞此瓦舍。 ư ngô thử pháp sơ bất kiến hữu tác ngõa xá giả 。thời A-nan tức vãng hoại thử ngõa xá 。 達貳比丘二月分衛。還到羅閱城。達貳遙見瓦舍壞。 đạt nhị Tỳ-kheo nhị nguyệt phần vệ 。hoàn đáo La duyệt thành 。đạt nhị dao kiến ngõa xá hoại 。 就看起恚意。問比住比丘誰來壞此瓦舍。 tựu khán khởi nhuế/khuể ý 。vấn bỉ trụ/trú Tỳ-kheo thùy lai hoại thử ngõa xá 。 答世尊來壞。達貳言。審世尊壞者。當復如之何。 đáp Thế Tôn lai hoại 。đạt nhị ngôn 。thẩm Thế Tôn hoại giả 。đương phục như chi hà 。 佛世尊遊釋羇瘦(釋種)迦維羅越尼拘陀園。 Phật Thế tôn du thích ki sấu (Thích chủng )Ca duy La-việt Ni câu đà viên 。 爾時迦維羅越釋種新造大堂舍。新成不久。 nhĩ thời Ca duy La-việt Thích chủng tân tạo Đại đường xá 。tân thành bất cửu 。 量度尺寸不失其法。門向東方。 lượng độ xích thốn bất thất kỳ Pháp 。môn hướng Đông phương 。 迦維羅越諸釋種聞佛已至在尼拘陀園。便作是念。 Ca duy La-việt chư Thích chủng văn Phật dĩ chí tại Ni câu đà viên 。tiện tác thị niệm 。 我等造作此舍。新成不久。量度尺寸不失其法。 ngã đẳng tạo tác thử xá 。tân thành bất cửu 。lượng độ xích thốn bất thất kỳ Pháp 。 戶向東方。未有住者。沙門婆羅門釋種。 hộ hướng Đông phương 。vị hữu trụ/trú giả 。sa môn Bà la môn Thích chủng 。 釋種子先當請佛及比丘僧入舍。施設飲食留佛一宿。 Thích chủng tử tiên đương thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng nhập xá 。thí thiết ẩm thực lưu Phật nhất tú 。 及比丘僧。當得大福利。 cập Tỳ-kheo tăng 。đương đắc Đại phước lợi 。 時諸釋種出迦維羅越城東門。詣尼拘陀園。 thời chư Thích chủng xuất Ca duy La-việt thành Đông môn 。nghệ Ni câu đà viên 。 爾時世尊與無數眾圍繞說法釋種遙見世尊坐樹間端政無比。 nhĩ thời Thế Tôn dữ vô số chúng vi nhiễu thuyết Pháp Thích chủng dao kiến Thế Tôn tọa thụ/thọ gian đoan chánh vô bỉ 。 身如金山。諸天人師最尊第一。 thân như kim sơn 。chư Thiên Nhân Sư tối tôn đệ nhất 。 三十二相自莊嚴身。釋種見已。各下車馬前至佛所。 tam thập nhị tướng tự trang nghiêm thân 。Thích chủng kiến dĩ 。các hạ xa mã tiền chí Phật sở 。 頭面禮足在一面坐。世尊與諸釋種說法。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。Thế Tôn dữ chư Thích chủng thuyết Pháp 。 使意歡喜。時世尊與諸釋種說法已默然。 sử ý hoan hỉ 。thời Thế Tôn dữ chư Thích chủng thuyết Pháp dĩ mặc nhiên 。 諸釋種從坐起。偏袒右肩右膝著地。 chư Thích chủng tùng tọa khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 叉手向佛白世尊言。我等世尊。於迦維羅越造大堂舍。 xoa thủ hướng Phật bạch Thế Tôn ngôn 。ngã đẳng Thế Tôn 。ư Ca duy La-việt tạo Đại đường xá 。 新成不久。量度尺寸不失其法。戶向東方。 tân thành bất cửu 。lượng độ xích thốn bất thất kỳ Pháp 。hộ hướng Đông phương 。 然未有住者。沙門婆羅門釋種子。 nhiên vị hữu trụ/trú giả 。sa môn Bà la môn Thích chủng tử 。 願世尊將比丘僧到彼觀看。當使我得大福利。時世尊默然可之。 nguyện Thế Tôn tướng Tỳ-kheo tăng đáo bỉ quán khán 。đương sử ngã đắc Đại phước lợi 。thời Thế Tôn mặc nhiên khả chi 。 時諸釋種見世尊默然可已。從坐而起。 thời chư Thích chủng kiến Thế Tôn mặc nhiên khả dĩ 。tùng tọa nhi khởi 。 頭面禮足各繞三匝如去。至新堂舍。 đầu diện lễ túc các nhiễu tam tạp/táp như khứ 。chí tân đường xá 。 鏟治掃灑敷諸坐具。氍毺毾(登*毛)白(疊*毛]。休持(昔*毛](疊*毛]布地。 sạn trì tảo sái phu chư tọa cụ 。cù 毺毾(đăng *mao )bạch (điệp *mao 。hưu trì (tích *mao (điệp *mao bố địa 。 瓶盛好水。以好淨油白(疊*毛)為炷。然大明燈。 bình thịnh hảo thủy 。dĩ hảo tịnh du bạch (điệp *mao )vi/vì/vị chú 。nhiên Đại minh đăng 。 如是供養不可稱數。復往世尊所。 như thị cúng dường bất khả xưng số 。phục vãng Thế Tôn sở 。 頭面禮足叉手向佛。白世尊言。微供已辦。今正是時。 đầu diện lễ túc xoa thủ hướng Phật 。bạch Thế Tôn ngôn 。vi cung/cúng dĩ biện/bạn 。kim chánh Thị thời 。 時世尊食後著衣持鉢。莊嚴及比丘僧。 thời Thế Tôn thực/tự hậu trước y trì bát 。trang nghiêm cập Tỳ-kheo tăng 。 往詣新講堂所。在外洗足。入講堂中。 vãng nghệ tân giảng đường sở 。tại ngoại tẩy túc 。nhập giảng đường trung 。 遍觀堂已就大高座。顏色和悅。比丘僧亦洗足入講堂中。 biến quán đường dĩ tựu đại cao tọa 。nhan sắc hòa duyệt 。Tỳ-kheo tăng diệc tẩy túc nhập giảng đường trung 。 次第西壁下東向坐。時諸釋種在外洗足。 thứ đệ Tây bích hạ Đông hướng tọa 。thời chư Thích chủng tại ngoại tẩy túc 。 入講堂中東壁下西向坐。爾時世尊。 nhập giảng đường trung Đông bích hạ Tây hướng tọa 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即於其夜見眾會定。為釋種說法。無數方便說法已。 tức ư kỳ dạ kiến chúng hội định 。vi/vì/vị Thích chủng thuyết Pháp 。vô số phương tiện thuyết Pháp dĩ 。 世尊告曰。夜欲過半。各從所宜。 Thế Tôn cáo viết 。dạ dục quá/qua bán 。các tùng sở nghi 。 時諸釋種從坐起禮佛而去。爾時世尊。見諸釋種去未久。 thời chư Thích chủng tùng tọa khởi lễ Phật nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn 。kiến chư Thích chủng khứ vị cửu 。 觀諸比丘心宜唱皆寂靖皆寂靖。 quán chư Tỳ-kheo tâm nghi xướng giai tịch tĩnh giai tịch tĩnh 。 深入微妙種種三昧。世尊告目揵連。 thâm nhập vi diệu chủng chủng tam muội 。Thế Tôn cáo Mục-kiền-liên 。 唱皆寂靖皆寂靖。比丘眾深入微妙種種三昧。 xướng giai tịch tĩnh giai tịch tĩnh 。Tỳ-kheo chúng thâm nhập vi diệu chủng chủng tam muội 。 吾今使汝為比丘僧說法。我今患脊痛不堪說法。 ngô kim sử nhữ vi/vì/vị Tỳ-kheo tăng thuyết Pháp 。ngã kim hoạn tích thống bất kham thuyết Pháp 。 時目犍連從佛受教唱默然寂靖。 thời Mục-kiền-Liên tùng Phật thọ giáo xướng mặc nhiên tịch tĩnh 。 時世尊四疊襞憂多僧敷床上。僧伽梨著頭前。 thời Thế Tôn tứ điệp bích ưu đa tăng phu sàng thượng 。tăng già lê trước/trứ đầu tiền 。 右脇臥師子座。累膝互屈申脚。繫意念明何時當曉。 hữu hiếp ngọa sư tử tọa 。luy tất hỗ khuất thân cước 。hệ ý niệm minh hà thời đương hiểu 。 時尊者目犍連告諸比丘。向者面被世尊教。 thời Tôn-Giả Mục-kiền-Liên cáo chư Tỳ-kheo 。hướng giả diện bị thế tôn giáo 。 從佛承受此名無聞之聞法。如比丘無聞能行。 tùng Phật thừa thọ/thụ thử danh vô văn chi văn Pháp 。như Tỳ-kheo vô văn năng hạnh/hành/hàng 。 如比丘聞能行。云何比丘無聞能行。 như Tỳ-kheo văn năng hạnh/hành/hàng 。vân hà Tỳ-kheo vô văn năng hạnh/hành/hàng 。 於此比丘中。比丘。若眼見色念色。色著不念。 ư thử Tỳ-kheo trung 。Tỳ-kheo 。nhược/nhã nhãn kiến sắc niệm sắc 。sắc trước/trứ bất niệm 。 色色離意。不專一意。解脫智慧解脫如實。 sắc sắc ly ý 。bất chuyên nhất ý 。giải thoát trí tuệ giải thoát như thật 。 不解諸惡法所生處故。在不滅不得有餘無餘處。 bất giải chư ác Pháp sở sanh xứ cố 。tại bất diệt bất đắc hữu dư vô dư xứ/xử 。 此謂比丘無聞能行念色。著色者耳聲鼻香。 thử vị Tỳ-kheo vô văn năng hạnh/hành/hàng niệm sắc 。trước/trứ sắc giả nhĩ thanh tỳ hương 。 舌味身細滑。心法念色法著。不念色法法。 thiệt vị thân tế hoạt 。tâm Pháp niệm sắc Pháp trước/trứ 。bất niệm sắc Pháp Pháp 。 離意不專一意。 ly ý bất chuyên nhất ý 。 解脫智慧解脫如實不解諸惡法所生處故。在不滅不得有餘無餘處。 giải thoát trí tuệ giải thoát như thật bất giải chư ác Pháp sở sanh xứ cố 。tại bất diệt bất đắc hữu dư vô dư xứ/xử 。 此謂比丘心意法著無聞能行作是無聞行者。 thử vị Tỳ-kheo tâm ý Pháp trước/trứ vô văn năng hạnh/hành/hàng tác thị vô văn hành giả 。 比丘魔得其便。壞敗其意。若眼見魔。魔則得眼便。 Tỳ-kheo ma đắc kỳ tiện 。hoại bại kỳ ý 。nhược/nhã nhãn kiến ma 。ma tức đắc nhãn tiện 。 耳鼻舌身意見魔者魔得其便。 nhĩ tị thiệt thân ý kiến ma giả ma đắc kỳ tiện 。 譬如比丘有乾竹葦叢。若碎毫聚以火往燒四方。 thí như Tỳ-kheo hữu kiền trúc vi tùng 。nhược/nhã toái hào tụ dĩ hỏa vãng thiêu tứ phương 。 豈有不然者乎。如是比丘若眼見魔。 khởi hữu bất nhiên giả hồ 。như thị Tỳ-kheo nhược/nhã nhãn kiến ma 。 魔則得眼便壞敗其意。如是耳鼻舌身意法魔得其便。 ma tức đắc nhãn tiện hoại bại kỳ ý 。như thị nhĩ tị thiệt thân ý pháp ma đắc kỳ tiện 。 如是比丘為色所降。不能降伏色聲香味細滑法。 như thị Tỳ-kheo vi/vì/vị sắc sở hàng 。bất năng hàng phục sắc thanh hương vị tế hoạt Pháp 。 比丘為法所降。不能降伏法。 Tỳ-kheo vi/vì/vị Pháp sở hàng 。bất năng hàng phục Pháp 。 為色所降為法所降。不能降伏惡法。不能降伏惡法。 vi/vì/vị sắc sở hàng vi/vì/vị Pháp sở hàng 。bất năng hàng phục ác pháp 。bất năng hàng phục ác pháp 。 則生諸結增長種。後世苦生老病死。 tức sanh chư kết/kiết tăng trưởng chủng 。hậu thế khổ sanh lão bệnh tử 。 如是比丘此謂無聞能行。云何比丘聞能行。 như thị Tỳ-kheo thử vị vô văn năng hạnh/hành/hàng 。vân hà Tỳ-kheo văn năng hạnh/hành/hàng 。 於此比丘中比丘若眼見色念色色不著。不念色色離心。 ư thử Tỳ-kheo trung Tỳ-kheo nhược/nhã nhãn kiến sắc niệm sắc sắc bất trước 。bất niệm sắc sắc ly tâm 。 得專一則得意解脫(止也)智慧解脫(觀也)如實知法所 đắc chuyên nhất tức đắc ý giải thoát (chỉ dã )trí tuệ giải thoát (quán dã )như thật tri Pháp sở 生處。即滅不起得有餘無餘處。 sanh xứ 。tức diệt bất khởi đắc hữu dư vô dư xứ/xử 。 此謂比丘若眼見色聞。則能行眼見色。 thử vị Tỳ-kheo nhược/nhã nhãn kiến sắc văn 。tức năng hạnh/hành/hàng nhãn kiến sắc 。 不著聲香味細滑法。念色法不著不念色法。已離心得專一。 bất trước thanh hương vị tế hoạt Pháp 。niệm sắc Pháp bất trước bất niệm sắc Pháp 。dĩ ly tâm đắc chuyên nhất 。 則得意解脫智慧解脫。如實知惡法所生處。 tức đắc ý giải thoát trí tuệ giải thoát 。như thật tri ác pháp sở sanh xứ 。 即滅不起得有餘無餘處。 tức diệt bất khởi đắc hữu dư vô dư xứ/xử 。 此謂比丘意法知聞則能行。如是比丘作是行者。 thử vị Tỳ-kheo ý Pháp tri văn tức năng hạnh/hành/hàng 。như thị Tỳ-kheo tác thị hành giả 。 魔在在處處不得其便。不能壞敗。譬如有人造作石舍。 ma tại tại xứ xứ bất đắc kỳ tiện 。bất năng hoại bại 。thí như hữu nhân tạo tác thạch xá 。 若堂復重泥塗其上四面。執炬燒之而不能然。 nhược/nhã đường phục trọng nê đồ kỳ thượng tứ diện 。chấp cự thiêu chi nhi bất năng nhiên 。 如是比丘在在處處眼見魔。魔不能得便。 như thị Tỳ-kheo tại tại xứ xứ nhãn kiến ma 。ma bất năng đắc tiện 。 耳鼻舌身意魔不得便。 nhĩ tị thiệt thân ý ma bất đắc tiện 。 此則比丘能降伏色不為色所降。如是聲香味細滑法。 thử tức Tỳ-kheo năng hàng phục sắc bất vi/vì/vị sắc sở hàng 。như thị thanh hương vị tế hoạt Pháp 。 比丘能降伏法不為法所降。不造來世惡法。 Tỳ-kheo năng hàng phục Pháp bất vi/vì/vị Pháp sở hàng 。bất tạo lai thế ác pháp 。 眾結不與生老病死苦斷。此謂比丘聞則能行。時世尊從臥起。 chúng kết/kiết bất dữ sanh lão bệnh tử khổ đoạn 。thử vị Tỳ-kheo văn tức năng hạnh/hành/hàng 。thời Thế Tôn tùng ngọa khởi 。 脊痛間結跏趺坐。 tích thống gian kết già phu tọa 。 時世尊告尊者摩訶目犍連。汝向為諸比丘說無聞之聞法耶。 thời Thế Tôn cáo Tôn-Giả Ma-ha Mục-kiền-liên 。nhữ hướng vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết vô văn chi văn Pháp da 。 答唯然世尊。時世尊歎目揵連。善哉善哉目連。 đáp duy nhiên Thế Tôn 。thời Thế Tôn thán Mục-kiền-liên 。Thiện tai thiện tai Mục liên 。 汝數數與諸比丘說法。莫使斷絕。 nhữ sát sát dữ chư Tỳ-kheo thuyết Pháp 。mạc sử đoạn tuyệt 。 是時世尊告諸比丘。奉持無聞之聞法誦習。為眾生故。 Thị thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。phụng trì vô văn chi văn Pháp tụng tập 。vi/vì/vị chúng sanh cố 。 演此句義。諸天世人得聞此法。 diễn thử cú nghĩa 。chư Thiên thế nhân đắc văn thử pháp 。 時世尊以達貳比丘故。告諸比丘。此釋種長者造作堂舍。 thời Thế Tôn dĩ đạt nhị Tỳ-kheo cố 。cáo chư Tỳ-kheo 。thử Thích chủng Trưởng-giả tạo tác đường xá 。 量度尺寸不失其法。門正向東世人尚爾。 lượng độ xích thốn bất thất kỳ Pháp 。môn chánh hướng Đông thế nhân thượng nhĩ 。 況汝達貳於吾法中所不許而作瓦舍。 huống nhữ đạt nhị ư ngô Pháp trung sở bất hứa nhi tác ngõa xá 。 世尊因此事備十功德。為沙門結戒。 Thế Tôn nhân thử sự bị thập công đức 。vi/vì/vị Sa Môn kết giới 。 若比丘自用如達貳作瓦舍者。僧伽婆施沙。自為自作主。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự dụng như đạt nhị tác ngõa xá giả 。tăng già Bà thí sa 。tự vi/vì/vị tự tác chủ 。 當有限量。彼舍限量者長十二肘。 đương hữu hạn lượng 。bỉ xá hạn lượng giả trường/trưởng thập nhị trửu 。 是如來舒手(右指盡兩端)廣七肘。於其間呼持法比丘。 thị Như Lai thư thủ (hữu chỉ tận lượng (lưỡng) đoan )quảng thất trửu 。ư kỳ gian hô Trì Pháp Tỳ-kheo 。 持法比丘當以法量。不以婬怒癡量。 Trì Pháp Tỳ-kheo đương dĩ pháp lượng 。bất dĩ dâm nộ si lượng 。 若以婬怒癡量者不得作舍。比丘自求索作舍。 nhược/nhã dĩ dâm nộ si lượng giả bất đắc tác xá 。Tỳ-kheo tự cầu tác tác xá 。 自為自作主。又不呼持法比丘。過限量者。 tự vi/vì/vị tự tác chủ 。hựu bất hô Trì Pháp Tỳ-kheo 。quá/qua hạn lượng giả 。 僧伽婆施沙(上自為已下是戒語非鼻奈經)。 tăng già Bà thí sa (thượng tự vi/vì/vị dĩ hạ thị giới ngữ phi tỳ nại Kinh )。 佛世尊遊羅閱祇耆闍崛山。 Phật Thế tôn du La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn 。 爾時有一摩訶羅比丘。於四徼道頭。斫大白楊樹用作講堂。 nhĩ thời hữu nhất Ma-ha la Tỳ-kheo 。ư tứ kiếu đạo đầu 。chước Đại bạch dương thụ/thọ dụng tác giảng đường 。 時彼樹神抱男負女。更三子從往世尊所。 thời bỉ thụ/thọ Thần bão nam phụ nữ 。cánh tam tử tùng vãng Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面住。白世尊言。 đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú 。bạch Thế Tôn ngôn 。 於世尊有摩訶羅比丘。斫大樹臥四徼道頭。此樹是我舍。 ư Thế Tôn hữu Ma-ha la Tỳ-kheo 。chước Đại thụ/thọ ngọa tứ kiếu đạo đầu 。thử thụ/thọ thị ngã xá 。 於今向寒竹園葉落。將此兒子當向何所。 ư kim hướng hàn trúc viên diệp lạc 。tướng thử nhi tử đương hướng hà sở 。 時世尊以大慈悲告語一天將此樹神安隱所宜。 thời Thế Tôn dĩ đại từ bi cáo ngữ nhất Thiên tướng thử thụ/thọ Thần an ẩn sở nghi 。 使過大寒。彼國街巷無不聞者。 sử quá/qua Đại hàn 。bỉ quốc nhai hạng vô bất văn giả 。 皆傳此摩訶羅比丘四徼道頭。斫大樹臥持用作堂舍。 giai truyền thử Ma-ha la Tỳ-kheo tứ kiếu đạo đầu 。chước Đại thụ/thọ ngọa trì dụng tác đường xá 。 彼諸長者聞此已。皆嫌比丘所作。 bỉ chư Trưởng-giả văn thử dĩ 。giai hiềm Tỳ-kheo sở tác 。 此諸釋子比丘皆言精進不犯嬈人。而斫此大白楊樹。 thử chư Thích tử Tỳ-kheo giai ngôn tinh tấn bất phạm nhiêu nhân 。nhi chước thử Đại bạch dương thụ/thọ 。 持用作堂舍。與我俗人當有何異。 trì dụng tác đường xá 。dữ ngã tục nhân đương hữu hà dị 。 時頭陀沙門聞此不馨問。往白世尊。 thời Đầu-đà Sa Môn văn thử bất hinh vấn 。vãng bạch Thế Tôn 。 世尊知而告此摩訶羅比丘曰。汝實斫此樹那。 Thế Tôn tri nhi cáo thử Ma-ha la Tỳ-kheo viết 。nhữ thật chước thử thụ/thọ na 。 時摩訶羅比丘內懷慚愧外則恥眾。右膝著地叉手白世尊言。 thời Ma-ha la Tỳ-kheo nội hoài tàm quý ngoại tức sỉ chúng 。hữu tất trước địa xoa thủ bạch Thế Tôn ngôn 。 審然世尊。世尊告曰。汝為比丘常當慈心。 thẩm nhiên Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。nhữ vi/vì/vị Tỳ-kheo thường đương từ tâm 。 云何斫他四徼道神祀大樹。持用作堂舍。 vân hà chước tha tứ kiếu đạo Thần tự Đại thụ/thọ 。trì dụng tác đường xá 。 世尊以無數方便誨責。集和合僧備十功德。 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện hối trách 。tập hòa hợp tăng bị thập công đức 。 佛為沙門結戒。摩訶羅比丘起大堂舍。 Phật vi/vì/vị Sa Môn kết giới 。Ma-ha la Tỳ-kheo khởi Đại đường xá 。 僧伽婆施沙。若起堂舍當呼持法比丘。并呼檀越。 tăng già Bà thí sa 。nhược/nhã khởi đường xá đương hô Trì Pháp Tỳ-kheo 。tinh hô đàn việt 。 持法比丘來當語尺丈不使增減。 Trì Pháp Tỳ-kheo lai đương ngữ xích trượng bất sử tăng giảm 。 若摩訶羅比丘起大堂不呼持法比丘及檀越。自用意作者。 nhược/nhã Ma-ha la Tỳ-kheo khởi Đại đường bất hô Trì Pháp Tỳ-kheo cập đàn việt 。tự dụng ý tác giả 。 僧伽婆施沙(量從檀越也)。 tăng già Bà thí sa (lượng tùng đàn việt dã )。 佛世尊在羅閱祇耆闍崛山。 Phật Thế tôn tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn 。 爾時王頻毘沙羅吉御車者。汝往嚴駕羽寶車。 nhĩ thời Vương tần Tì Ta-la cát ngự xa giả 。nhữ vãng nghiêm giá vũ bảo xa 。 我欲往世尊所禮拜世尊。時侍御史即往嚴駕車。 ngã dục vãng Thế Tôn sở lễ bái Thế Tôn 。thời thị ngự sử tức vãng nghiêm giá xa 。 來詣王門白王勅嚴羽寶車。今已在外。 lai nghệ Vương môn bạch Vương sắc nghiêm vũ bảo xa 。kim dĩ tại ngoại 。 時王頻毘(光澤)沙羅(第一)乘羽寶車。出羅閱城。 thời Vương tần Tì (quang trạch )Ta-la (đệ nhất )thừa vũ bảo xa 。xuất La duyệt thành 。 詣耆闍崛山。往世尊所。下車上山。 nghệ Kì-xà-Quật sơn 。vãng Thế Tôn sở 。hạ xa thượng sơn 。 剎利王法却五威儀。解劍却蓋脫珠冠。去玉柄拂及金鏤屣。 sát lợi vương pháp khước ngũ uy nghi 。giải kiếm khước cái thoát châu quan 。khứ ngọc bính phất cập kim lũ tỉ 。 從人留後少將步人。前至佛所。 tùng nhân lưu hậu thiểu tướng bộ nhân 。tiền chí Phật sở 。 頭面禮足在一面坐。其諸從人中有禮佛者。揖讓者。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。kỳ chư tùng nhân trung hữu lễ Phật giả 。ấp nhượng giả 。 有合手敬者。有遙觀佛者。爾時世尊。與王說法。 hữu hợp thủ kính giả 。hữu dao quán Phật giả 。nhĩ thời Thế Tôn 。dữ Vương thuyết Pháp 。 諸人寂然無聲。時王頻毘沙羅。聞佛說法。 chư nhân tịch nhiên vô thanh 。thời Vương tần Tì Ta-la 。văn Phật thuyết Pháp 。 即從坐起。右膝著地偏袒右肩。叉手白世尊言。 tức tùng tọa khởi 。hữu tất trước địa thiên đản hữu kiên 。xoa thủ bạch Thế Tôn ngôn 。 明日設淨微食。願世尊及僧臨顧。 minh nhật thiết tịnh vi thực/tự 。nguyện Thế Tôn cập tăng lâm cố 。 須臾世尊默然受。頻毘沙羅請。時王見世尊默然可。 tu du Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ 。tần Tì Ta-la thỉnh 。thời Vương kiến Thế Tôn mặc nhiên khả 。 從坐起頭面禮足。繞佛三匝而去。還詣所在。 tùng tọa khởi đầu diện lễ túc 。nhiễu Phật tam tạp/táp nhi khứ 。hoàn nghệ sở tại 。 即於其夜具好飲食敷好坐具。告一傍臣。 tức ư kỳ dạ cụ hảo ẩm thực phu hảo tọa cụ 。cáo nhất bàng Thần 。 汝往世尊所。持我名字問訊世尊。飲食已辦。 nhữ vãng Thế Tôn sở 。trì ngã danh tự vấn tấn Thế Tôn 。ẩm thực dĩ biện/bạn 。 今正是時。時此臣受王教已往詣佛所。 kim chánh Thị thời 。thời thử Thần thọ/thụ Vương giáo dĩ vãng nghệ Phật sở 。 頭面禮足而白世尊。飲食已辦。今正是時。 đầu diện lễ túc nhi bạch Thế Tôn 。ẩm thực dĩ biện/bạn 。kim chánh Thị thời 。 爾時世尊到時著衣持鉢。及比丘僧往詣王宮。 nhĩ thời Thế Tôn đáo thời trước y trì bát 。cập Tỳ-kheo tăng vãng nghệ vương cung 。 各次第坐。時王頻毘沙羅見佛比丘僧坐定。 các thứ đệ tọa 。thời Vương tần Tì Ta-la kiến Phật Tỳ-kheo tăng tọa định 。 自行澡水次行種種飲食。自手斟酌不以為勞。 tự hạnh/hành/hàng táo thủy thứ hạnh/hành/hàng chủng chủng ẩm thực 。tự thủ châm chước bất dĩ vi/vì/vị lao 。 眾食已訖。王在一面坐。須臾從坐起叉手向佛。 chúng thực/tự dĩ cật 。Vương tại nhất diện tọa 。tu du tùng tọa khởi xoa thủ hướng Phật 。 白世尊言。願世尊及比丘僧受我夏坐。 bạch Thế Tôn ngôn 。nguyện Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng thọ/thụ ngã hạ tọa 。 於此羅閱祇城。近為世尊立一講堂。 ư thử La duyệt kì thành 。cận vi/vì/vị Thế Tôn lập nhất giảng đường 。 尺量應法戶東向西壁。大窓門戶端直。 xích lượng ưng Pháp hộ Đông hướng Tây bích 。Đại song môn hộ đoan trực 。 復為比丘僧起五百房。五百床。五百領薦席。 phục vi/vì/vị Tỳ-kheo tăng khởi ngũ bách phòng 。ngũ bách sàng 。ngũ bách lĩnh tiến tịch 。 五百拘遙枕各五百。有好供具香粳米。王藏中有病瘦醫藥。 ngũ bách câu dao chẩm các ngũ bách 。hữu hảo cung cụ hương canh mễ 。Vương tạng trung hữu bệnh sấu y dược 。 持用供佛及比丘僧。時世尊默然可王所說。 trì dụng cúng Phật cập Tỳ-kheo tăng 。thời Thế Tôn mặc nhiên khả Vương sở thuyết 。 時世尊與王達嚫。 thời Thế Tôn dữ Vương đạt sấn 。 梵志事火(終身恒續不從他求也)續為目佉(門也向也前也首也)梵經四部。 Phạm-chí sự hỏa (chung thân hằng tục bất tòng tha cầu dã )tục vi/vì/vị mục khư (môn dã hướng dã tiền dã thủ dã )phạm Kinh tứ bộ 。  章句為首  諸人民中  以王為首  chương cú vi/vì/vị thủ   chư nhân dân trung   dĩ Vương vi/vì/vị thủ  眾水流河  以海為首  星列空中  chúng thủy lưu hà   dĩ hải vi/vì/vị thủ   tinh liệt không trung  月為其首  眾熱之中  以日為首  nguyệt vi/vì/vị kỳ thủ   chúng nhiệt chi trung   dĩ nhật vi/vì/vị thủ  上下四域  所有諸方  兩足人天  thượng hạ tứ vực   sở hữu chư phương   lưỡng túc nhân thiên  三佛為首  tam Phật vi/vì/vị thủ 世尊如是說達嚫已還去。 Thế Tôn như thị thuyết đạt sấn dĩ hoàn khứ 。 食後世尊因此事集和合僧。告諸比丘。 thực/tự hậu Thế Tôn nhân thử sự tập hòa hợp tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 此比丘王者種把持人民為一切主。住大土界。為國事得大力勢。 thử Tỳ-kheo Vương giả chủng bả trì nhân dân vi/vì/vị nhất thiết chủ 。trụ/trú Đại độ giới 。vi/vì/vị quốc sự đắc Đại lực thế 。 此王見四道神樹猶不斫作講堂。 thử Vương kiến tứ đạo Thần thụ/thọ do bất chước tác giảng đường 。 作講堂不過量。善量善度戶向東方西壁。窓牖門戶正直。 tác giảng đường bất quá lượng 。thiện lượng thiện độ hộ hướng Đông phương Tây bích 。song dũ môn hộ chánh trực 。 何故比丘不限作舍。 hà cố Tỳ-kheo bất hạn tác xá 。 佛世尊在羅閱祇迦蘭陀竹園。 Phật Thế tôn tại La duyệt kì Ca-lan-đà trúc viên 。 當爾時尊者比丘名陀驃末路子。王舍城知分處食。 đương nhĩ thời Tôn-Giả Tỳ-kheo danh đà phiếu mạt lộ tử 。Vương-Xá thành tri phần xứ/xử thực/tự 。 知分處床臥。分諸比丘食。不私親友。不選好惡。 tri phần xứ/xử sàng ngọa 。phần chư Tỳ-kheo thực/tự 。bất tư thân hữu 。bất tuyển hảo ác 。 不畏不癡。次第下次第上次第行不違。 bất úy bất si 。thứ đệ hạ thứ đệ thượng thứ đệ hạnh/hành/hàng bất vi 。 爾時有名蜜妬路地比丘。次應貧家食。 nhĩ thời hữu danh mật đố lộ địa Tỳ-kheo 。thứ ưng bần gia thực/tự 。 彼比丘食惡食。時作是念。我為苦。我為災。我為困。 bỉ Tỳ-kheo thực/tự ác thực/tự 。thời tác thị niệm 。ngã vi/vì/vị khổ 。ngã vi/vì/vị tai 。ngã vi/vì/vị khốn 。 而彼末路子。知已差我食惡食。我當云何報彼怨。 nhi bỉ mạt lộ tử 。tri dĩ sái ngã thực/tự ác thực/tự 。ngã đương vân hà báo bỉ oán 。 作是念無根棄捐謗之。 tác thị niệm vô căn khí quyên báng chi 。 即爾時彼比丘有妹比丘尼。名蜜妬路(姓也)彼比丘尼到彼比丘所。 tức nhĩ thời bỉ Tỳ-kheo hữu muội Tì-kheo-ni 。danh mật đố lộ (tính dã )bỉ Tì-kheo-ni đáo bỉ Tỳ-kheo sở 。 到已接足禮却住一面住已。彼比丘不共語。 đáo dĩ tiếp túc lễ khước trụ/trú nhất diện trụ/trú dĩ 。bỉ Tỳ-kheo bất cộng ngữ 。 不讓坐。彼比丘尼便作是念。 bất nhượng tọa 。bỉ Tì-kheo-ni tiện tác thị niệm 。 今我不犯此諸賢耶。不有苦不有過耶。 kim ngã bất phạm thử chư hiền da 。bất hữu khổ bất hữu quá da 。 而此諸賢今日不共我語。不讓我坐。諸比丘語妹。汝不知耶。 nhi thử chư hiền kim nhật bất cộng ngã ngữ 。bất nhượng ngã tọa 。chư Tỳ-kheo ngữ muội 。nhữ bất tri da 。 我輩為彼末路子。差我惡食而觸嬈。我汝不助。 ngã bối vi/vì/vị bỉ mạt lộ tử 。sái ngã ác thực/tự nhi xúc nhiêu 。ngã nhữ bất trợ 。 我以是故不共汝語。不讓汝坐。比丘尼答。 ngã dĩ thị cố bất cộng nhữ ngữ 。bất nhượng nhữ tọa 。Tì-kheo-ni đáp 。 我當云何。彼比丘曰。妹汝去至世尊所。作如是白。 ngã đương vân hà 。bỉ Tỳ-kheo viết 。muội nhữ khứ chí Thế Tôn sở 。tác như thị bạch 。 於此世尊有何平等。有何可貴。陀驃末路子。 ư thử Thế Tôn hữu hà bình đẳng 。hữu hà khả quý 。đà phiếu mạt lộ tử 。 與我共為不淨行棄捐。比丘尼答。 dữ ngã cọng vi/vì/vị bất tịnh hạnh khí quyên 。Tì-kheo-ni đáp 。 云何我當謗真淨比丘。梵行無根本棄捐法。當為此耶。 vân hà ngã đương báng chân tịnh Tỳ-kheo 。phạm hạnh vô căn bổn khí quyên Pháp 。đương vi/vì/vị thử da 。 比丘答。汝若不往白佛者。 Tỳ-kheo đáp 。nhữ nhược/nhã bất vãng bạch Phật giả 。 我不與汝坐起言語。比丘尼答。可作是語。但為不應耳。 ngã bất dữ nhữ tọa khởi ngôn ngữ 。Tì-kheo-ni đáp 。khả tác thị ngữ 。đãn vi ất ưng nhĩ 。 比丘答。汝徐徐來我等先至佛所。汝徐徐來至。 Tỳ-kheo đáp 。nhữ từ từ lai ngã đẳng tiên chí Phật sở 。nhữ từ từ lai chí 。 爾時諸比丘往至佛所。頭面禮足在一面坐。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Phật sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 坐未久比丘尼至。頭面禮足在一面立。 tọa vị cửu Tì-kheo-ni chí 。đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。 白世尊言。於此世尊有何平等。有何可貴。 bạch Thế Tôn ngôn 。ư thử Thế Tôn hữu hà bình đẳng 。hữu hà khả quý 。 陀驃比丘與我共為不淨行棄捐法。 đà phiếu Tỳ-kheo dữ ngã cọng vi/vì/vị bất tịnh hạnh khí quyên Pháp 。 爾時同情比丘白世尊言審爾世尊。如比丘尼所言。我等盡知。 nhĩ thời đồng Tình Tỳ-kheo bạch Thế Tôn ngôn thẩm nhĩ Thế Tôn 。như Tì-kheo-ni sở ngôn 。ngã đẳng tận tri 。 爾時尊者陀驃比丘在世尊後執拂拂佛。 nhĩ thời Tôn-Giả đà phiếu Tỳ-kheo tại Thế Tôn hậu chấp phất phất Phật 。 時世尊顧謂陀驃比丘。如汝於今當復何言。 thời Thế Tôn cố vị đà phiếu Tỳ-kheo 。như nhữ ư kim đương phục hà ngôn 。 今蜜妬路比丘尼云有何平等。有何可貴。 kim mật đố lộ Tì-kheo-ni vân hữu hà bình đẳng 。hữu hà khả quý 。 陀驃比丘與我為不淨行棄捐。陀驃比丘白曰。 đà phiếu Tỳ-kheo dữ ngã vi/vì/vị bất tịnh hạnh khí quyên 。đà phiếu Tỳ-kheo bạch viết 。 唯如來知。唯世尊知。世尊告曰。汝今陀驃。 duy Như Lai tri 。duy Thế Tôn tri 。Thế Tôn cáo viết 。nhữ kim đà phiếu 。 不應引我為證。言唯如來知唯世尊知。 bất ưng dẫn ngã vi/vì/vị chứng 。ngôn duy Như Lai tri duy Thế Tôn tri 。 若憶為者當言為。若不憶為者當言不為。比丘白佛。 nhược/nhã ức vi/vì/vị giả đương ngôn vi/vì/vị 。nhược/nhã bất ức vi/vì/vị giả đương ngôn bất vi/vì/vị 。Tỳ-kheo bạch Phật 。 不憶也世尊。不憶也如來。爾時世尊。 bất ức dã Thế Tôn 。bất ức dã Như Lai 。nhĩ thời Thế Tôn 。 告比丘曰。今陀驃比丘所白。 cáo Tỳ-kheo viết 。kim đà phiếu Tỳ-kheo sở bạch 。 此蜜妬路比丘尼自言。有是即是棄捐。世尊說已從坐起。 thử mật đố lộ Tì-kheo-ni tự ngôn 。hữu thị tức thị khí quyên 。Thế Tôn thuyết dĩ tùng tọa khởi 。 還入靜室。爾時眾比丘見世尊去不久。 hoàn nhập tĩnh thất 。nhĩ thời chúng Tỳ-kheo kiến Thế Tôn khứ bất cửu 。 數責蜜妬路比丘尼。善責誨及同情比丘。 số trách mật đố lộ Tì-kheo-ni 。thiện trách hối cập đồng Tình Tỳ-kheo 。 汝等頗見陀驃比丘過不。何時見云何見。從何誰聞言見。 nhữ đẳng phả kiến đà phiếu Tỳ-kheo quá/qua bất 。hà thời kiến vân hà kiến 。tùng hà thùy văn ngôn kiến 。 如是諸比丘數責問其情實。同情比丘答。 như thị chư Tỳ-kheo số trách vấn kỳ Tình thật 。đồng Tình Tỳ-kheo đáp 。 自用意瞋恚癡。陀驃比丘信清淨梵行。 tự dụng ý sân khuể si 。đà phiếu Tỳ-kheo tín thanh tịnh phạm hạnh 。 眾比丘告。汝等何以自用意瞋恚癡誹謗。 chúng Tỳ-kheo cáo 。nhữ đẳng hà dĩ tự dụng ý sân khuể si phỉ báng 。 今復言陀驃比丘信清淨。如是再三責數同情比丘。 kim phục ngôn đà phiếu Tỳ-kheo tín thanh tịnh 。như thị tái tam trách số đồng Tình Tỳ-kheo 。 作是語也。 tác thị ngữ dã 。 聞如是一時。佛遊羅閱祇竹園迦蘭陀所。 Văn như thị nhất thời 。Phật du La duyệt kì trúc viên Ca-lan-đà sở 。 當於是時尊者陀驃比丘。比丘分飯分付坐席。 đương ư thị thời Tôn-Giả đà phiếu Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo phần phạn phần phó tọa tịch 。 不自用意。不瞋恚不愚癡。 bất tự dụng ý 。bất sân khuể bất ngu si 。 從上至下從下至上。不違威儀。時遇有請值貧寒家。得惡飯食。 tòng thượng chí hạ tòng hạ chí thượng 。bất vi uy nghi 。thời ngộ hữu thỉnh trị bần hàn gia 。đắc ác phạn thực 。 便生此念。甚苦甚劇甚厄。此陀驃比丘。 tiện sanh thử niệm 。thậm khổ thậm kịch thậm ách 。thử đà phiếu Tỳ-kheo 。 處我等著此間。我等當與生其過。 xứ/xử ngã đẳng trước/trứ thử gian 。ngã đẳng đương dữ sanh kỳ quá/qua 。 使墮無根棄捐法。以是故。諸賢我瞋恚癡說是語耳。 sử đọa vô căn khí quyên Pháp 。dĩ thị cố 。chư hiền ngã sân khuể si thuyết thị ngữ nhĩ 。 陀驃比丘信清淨梵行。爾時世尊。從靜室起。 đà phiếu Tỳ-kheo tín thanh tịnh phạm hạnh 。nhĩ thời Thế Tôn 。tùng tĩnh thất khởi 。 還講堂比丘僧前坐。時諸比丘叉手向佛。 hoàn giảng đường Tỳ-kheo tăng tiền tọa 。thời chư Tỳ-kheo xoa thủ hướng Phật 。 具白世尊言。向者如來入室不久。 cụ bạch Thế Tôn ngôn 。hướng giả Như Lai nhập thất bất cửu 。 善責蜜妬路地比丘。汝等云何見何時見。從何誰聞言見。 thiện trách mật đố lộ địa Tỳ-kheo 。nhữ đẳng vân hà kiến hà thời kiến 。tùng hà thùy văn ngôn kiến 。 蜜妬路地言。自用意瞋恚癡。說此語。世尊告曰。 mật đố lộ địa ngôn 。tự dụng ý sân khuể si 。thuyết thử ngữ 。Thế Tôn cáo viết 。 云何比丘我本不說此義耶。 vân hà Tỳ-kheo ngã bổn bất thuyết thử nghĩa da 。 念陀驃比丘所白。蜜妬路比丘尼自言。有是即墮棄捐。 niệm đà phiếu Tỳ-kheo sở bạch 。mật đố lộ Tì-kheo-ni tự ngôn 。hữu thị tức đọa khí quyên 。 時世尊因此事備十功德。佛為沙門結戒。 thời Thế Tôn nhân thử sự bị thập công đức 。Phật vi/vì/vị Sa Môn kết giới 。 若比丘憎嫉妬謗彼清淨比丘。不犯無根棄捐法。 nhược/nhã Tỳ-kheo tăng tật đố báng bỉ thanh tịnh Tỳ-kheo 。bất phạm vô căn khí quyên Pháp 。 誹謗我當墮此失梵行。 phỉ báng ngã đương đọa thử thất phạm hạnh 。 若於後時被責數言無根棄捐。謗比丘不改者。僧伽婆施沙。 nhược/nhã ư hậu thời bị trách số ngôn vô căn khí quyên 。báng Tỳ-kheo bất cải giả 。tăng già Bà thí sa 。 佛世尊遊羅閱城耆闍崛山。當於爾時。 Phật Thế tôn du La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn 。đương ư nhĩ thời 。 尊者陀驃比丘在一石室止住。 Tôn-Giả đà phiếu Tỳ-kheo tại nhất thạch thất chỉ trụ 。 彼諸比丘次第教訓比丘尼。時陀驃比丘次應教訓比丘尼。 bỉ chư Tỳ-kheo thứ đệ giáo huấn Tì-kheo-ni 。thời đà phiếu Tỳ-kheo thứ ưng giáo huấn Tì-kheo-ni 。 時諸比丘尼往至陀驃比丘所。 thời chư Tì-kheo-ni vãng chí đà phiếu Tỳ-kheo sở 。 時諸蜜妬路地同情比丘。以前飲食怨故。常求過失。 thời chư mật đố lộ địa đồng Tình Tỳ-kheo 。dĩ tiền ẩm thực oán cố 。thường cầu quá thất 。 伺比丘尼出入。石室諸比丘在一石龕中。 tý Tì-kheo-ni xuất nhập 。thạch thất chư Tỳ-kheo tại nhất thạch kham trung 。 遙看便生是念。是諸比丘尼乍出乍入。 dao khán tiện sanh thị niệm 。thị chư Tì-kheo-ni sạ xuất sạ nhập 。 此陀驃比丘必當牽捉。與共私語。各共相語。此必然不疑。 thử đà phiếu Tỳ-kheo tất đương khiên tróc 。dữ cọng tư ngữ 。các cộng tướng ngữ 。thử tất nhiên bất nghi 。 便告諸比丘。彼闇鈍比丘便信此語。 tiện cáo chư Tỳ-kheo 。bỉ ám độn Tỳ-kheo tiện tín thử ngữ 。 頭陀比丘聞是語已。各懷不樂。往具白世尊。 Đầu-đà Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ 。các hoài bất lạc/nhạc 。vãng cụ bạch Thế Tôn 。 時世尊緣是事。集和合僧備十功德。佛為沙門結戒。 thời Thế Tôn duyên thị sự 。tập hòa hợp tăng bị thập công đức 。Phật vi/vì/vị Sa Môn kết giới 。 若比丘憎嫉妬彼清淨比丘。謗墮不淨行。 nhược/nhã Tỳ-kheo tăng tật đố bỉ thanh tịnh Tỳ-kheo 。báng đọa bất tịnh hạnh 。 伺小小過不犯棄捐。言犯棄捐。 tý tiểu tiểu quá bất phạm khí quyên 。ngôn phạm khí quyên 。 若於後時被責數還悔者可。若不悔者故伺小小過。 nhược/nhã ư hậu thời bị trách số hoàn hối giả khả 。nhược/nhã bất hối giả cố tý tiểu tiểu quá 。 為作大過者。僧伽婆施沙。 vi/vì/vị tác Đại quá/qua giả 。tăng già Bà thí sa 。 佛世尊遊羅閱城耆闍崛山。 Phật Thế tôn du La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn 。 時尊者舍利弗摩訶目揵連平旦著衣持鉢。 thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất Ma-ha Mục-kiền-liên bình đán trước y trì bát 。 從耆闍崛山入羅閱城分衛。道逢暴雨。入石室避雨。 tùng Kì-xà-Quật sơn nhập La duyệt thành phần vệ 。đạo phùng bạo vũ 。nhập thạch thất tị vũ 。 有牧牛女人先入中避雨。臥夢失精。 hữu mục ngưu nữ nhân tiên nhập trung tị vũ 。ngọa mộng thất tinh 。 舍利弗等見即尋出去。時瞿婆離比丘調達弟子。 Xá-lợi-phất đẳng kiến tức tầm xuất khứ 。thời Cồ Bà ly Tỳ-kheo Điều đạt đệ-tử 。 見舍利弗目揵連出。尋入石室見此女人。便生念言。 kiến Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên xuất 。tầm nhập thạch thất kiến thử nữ nhân 。tiện sanh niệm ngôn 。 此舍利弗目揵連必與此女人為不淨行。 thử Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên tất dữ thử nữ nhân vi/vì/vị bất tịnh hạnh 。 時瞿婆離入城。語諸比丘。 thời Cồ Bà ly nhập thành 。ngữ chư Tỳ-kheo 。 諸君常言舍利弗目揵連污清淨行。我向者具見此事。 chư quân thường ngôn Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên ô thanh tịnh hạnh 。ngã hướng giả cụ kiến thử sự 。 諸比丘不知當何答。往白世尊。世尊告曰。 chư Tỳ-kheo bất tri đương hà đáp 。vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 此癡人成大重罪。清淨比丘淨行以無根本棄捐謗。 thử si nhân thành Đại trọng tội 。thanh tịnh Tỳ-kheo tịnh hạnh dĩ vô căn bổn khí quyên báng 。 此癡人長夜受苦墮地獄。時瞿婆離比丘往詣佛所。 thử si nhân trường/trưởng dạ thọ khổ đọa địa ngục 。thời Cồ Bà ly Tỳ-kheo vãng nghệ Phật sở 。 頭面禮足在一面坐。世尊告瞿婆離。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。Thế Tôn cáo Cồ Bà ly 。 瞿婆離比丘。汝宜及時悔心。向舍利弗目揵連。 Cồ Bà ly Tỳ-kheo 。nhữ nghi cập thời hối tâm 。hướng Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên 。 何以故。此等梵行全。瞿婆離白佛。 hà dĩ cố 。thử đẳng phạm hạnh toàn 。Cồ Bà ly bạch Phật 。 知如來信彼人意淨。但為眼見舍利弗目揵連為惡。 tri Như Lai tín bỉ nhân ý tịnh 。đãn vi/vì/vị nhãn kiến Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên vi/vì/vị ác 。 世尊復再語瞿婆離。瞿婆離。汝宜及時悔心。 Thế Tôn phục tái ngữ Cồ Bà ly 。Cồ Bà ly 。nhữ nghi cập thời hối tâm 。 向舍利弗目揵連。何以故。此等梵行全。瞿婆離白佛。 hướng Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên 。hà dĩ cố 。thử đẳng phạm hạnh toàn 。Cồ Bà ly bạch Phật 。 知如來信舍利弗等。 tri Như Lai tín Xá-lợi-phất đẳng 。 但為眼見舍利弗目揵連為惡。佛如是三語瞿婆離。瞿婆離。 đãn vi/vì/vị nhãn kiến Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên vi/vì/vị ác 。Phật như thị tam ngữ Cồ Bà ly 。Cồ Bà ly 。 汝宜及時悔心。向舍利弗目揵連何以故。 nhữ nghi cập thời hối tâm 。hướng Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên hà dĩ cố 。 此等梵行全。瞿婆離白佛。知如來信彼人意淨。 thử đẳng phạm hạnh toàn 。Cồ Bà ly bạch Phật 。tri Như Lai tín bỉ nhân ý tịnh 。 但為眼見舍利弗目揵連為惡。 đãn vi/vì/vị nhãn kiến Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên vi/vì/vị ác 。 時瞿婆離比丘佛三語不受。便從坐起而去。去不久身體生瘡。 thời Cồ Bà ly Tỳ-kheo Phật tam ngữ bất thọ/thụ 。tiện tùng tọa khởi nhi khứ 。khứ bất cửu thân thể sanh sang 。 狀如芥子。漸漸長大。轉如蜱豆行如大豆。 trạng như giới tử 。tiệm tiệm trường đại 。chuyển như tỳ đậu hạnh/hành/hàng như Đại đậu 。 轉如雌豆。(如棗核許)轉如阿摩勒果。 chuyển như thư đậu 。(như tảo hạch hứa )chuyển như a-ma-lặc quả 。 轉如勒路(如百子瓠)潰爛一切身膿血流出。 chuyển như lặc lộ (như bách tử hồ )hội lạn/lan nhất thiết thân nùng huyết lưu xuất 。 時瞿婆離比丘即夜命斷。墮婆曇暮地獄。即夜有一天來至佛所。 thời Cồ Bà ly Tỳ-kheo tức dạ mạng đoạn 。đọa Bà đàm mộ địa ngục 。tức dạ hữu nhất Thiên lai chí Phật sở 。 頭面禮足在一面立。白世尊言。 đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。bạch Thế Tôn ngôn 。 瞿婆離(牧牛)比丘起惡意。向舍利弗目揵連謗言犯梵行。 Cồ Bà ly (mục ngưu )Tỳ-kheo khởi ác ý 。hướng Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên báng ngôn phạm phạm hạnh 。 墮摩訶婆曇暮地獄。白世尊已。 đọa Ma-ha Bà đàm mộ địa ngục 。bạch Thế Tôn dĩ 。 禮足沒還天上。佛告諸比丘。昨夜有天來至我所。 lễ túc một hoàn Thiên thượng 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。tạc dạ hữu Thiên lai chí ngã sở 。 頭面禮足在一面住。白我言。瞿婆離比丘起惡意。 đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú 。bạch ngã ngôn 。Cồ Bà ly Tỳ-kheo khởi ác ý 。 向舍利弗目揵連謗言犯梵行。 hướng Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên báng ngôn phạm phạm hạnh 。 死墮婆曇暮大地獄。此比丘因小事作。 tử đọa Bà đàm mộ đại địa ngục 。thử Tỳ-kheo nhân tiểu sự tác 。 大誹謗清淨比丘梵行。若比丘作是誹謗者。僧伽婆施沙。 Đại phỉ báng thanh tịnh Tỳ-kheo phạm hạnh 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác thị phỉ báng giả 。tăng già Bà thí sa 。 時世尊若諸比丘。 thời Thế Tôn nhược/nhã chư Tỳ-kheo 。 欲聞婆曇暮大地獄眾生壽命長短不。今正是時。願世尊說婆曇摩大地獄。 dục văn Bà đàm mộ đại địa ngục chúng sanh thọ mạng trường/trưởng đoản bất 。kim chánh Thị thời 。nguyện Thế Tôn thuyết Bà đàm ma đại địa ngục 。 諸比丘聞當承受奉行。 chư Tỳ-kheo văn đương thừa thọ/thụ phụng hành 。 譬如比丘摩竭大斗十二斛。胡麻子簞盛滿麻子上使盛鋒。 thí như Tỳ-kheo ma kiệt Đại đẩu thập nhị hộc 。hồ ma tử đan thịnh mãn ma tử thượng sử thịnh phong 。 有人百年取一麻子。諸比丘尚可數知。 hữu nhân bách niên thủ nhất ma tử 。chư Tỳ-kheo thượng khả số tri 。 麻子之數無知。 ma tử chi số vô tri 。 阿浮地獄人命不可數知如二十無實地獄。不如一空無實地獄。 A-phù địa ngục nhân mạng bất khả số tri như nhị thập vô thật địa ngục 。bất như nhất không vô thật địa ngục 。 如二十空無實地獄。不如一喚呼地獄。如二十喚呼地獄。 như nhị thập không vô thật địa ngục 。bất như nhất hoán hô địa ngục 。như nhị thập hoán hô địa ngục 。 不如一使河地獄。如二十使河地獄。 bất như nhất sử hà địa ngục 。như nhị thập sử hà địa ngục 。 不如一須犍提地獄。如二十須犍提(甚香)地獄。 bất như nhất tu kiền Đề địa ngục 。như nhị thập tu kiền Đề (thậm hương )địa ngục 。 不如一摩頭犍提地獄(蒲陶酒香)如二十摩頭犍提 bất như nhất ma đầu kiền Đề địa ngục (bồ đào tửu hương )như nhị thập ma đầu kiền Đề 地獄。不如一優波羅地獄。 địa ngục 。bất như nhất ưu ba La địa ngục 。 如二十優波羅地獄。不如一拘勿豆地獄。如二十拘勿豆地獄。 như nhị thập ưu ba La địa ngục 。bất như nhất câu vật đậu địa ngục 。như nhị thập câu vật đậu địa ngục 。 不如一分陀離地獄。如二十分陀離地獄。 bất như nhất phân đà ly địa ngục 。như nhị thập phần đà ly địa ngục 。 不如一婆曇摩地獄。彼瞿婆離比丘調達弟子。 bất như nhất Bà đàm ma địa ngục 。bỉ Cồ Bà ly Tỳ-kheo Điều đạt đệ-tử 。 謗舍利弗目揵連生其中。 báng Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên sanh kỳ trung 。 鼻奈耶卷第四 tị nại da quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:59:39 2008 ============================================================